La geometría de las olas
Los pueblos con mar pueden parecer idílicos, la verdad es que siempre han sido un terreno en constante cambio y serias dificultades. Lo que antes era un motor diésel para la economía se convirtió en un lastre difícil de soltar. En los últimos años la cantidad de personas que vienen a pasar las vacaciones ha descendido y como consecuencia la temporada se ha acortado. Ante cualquier dificultad tiendas, hoteles o restaurantes cierran y son pocos los que reabren. Así el tejido social se desquebraja y lo que podría ser un pueblo prospero se dirige a un abismo que está dejando al lugar y a sus habitantes exhaustos. En la geometría de las olas documento un espacio que habita entre el declive y la belleza. Un relato que encierra la lucha y la vida cotidiana de un lugar que desde fuera parece no tener solución. Es el pulso tenso que suena en el romper de las olas de todos los pueblos costeros.
The geometry of the waves
Towns by the sea may seem idyllic, but the truth is that they have always been a land of constant change and serious difficulties. What was once a diesel engine for the economy has become a burden that is difficult to shake off. In recent years, the number of people who come to spend the holidays has decreased and, as a consequence, the season has shortened. When faced with any difficulty, shops, hotels or restaurants close and few reopen. Thus, the social fabric breaks down and what could be a prosperous town is heading towards an abyss that is leaving the place and its inhabitants exhausted. In the geometry of the waves I document a space that lives between decline and beauty. A story that encapsulates the struggle and daily life of a place that from the outside seems to have no solution. It is the tense pulse that sounds in the breaking of the waves of all coastal towns.